St. Agnes of Bohemia
School
2008-2009
2643 S. Central Park Ave.
Chicago, IL 60623
(773)522-0143
http://school.stagnesofbohemia.org/
Experience Christian
Excellence
This book incorporates the school calendar, code
of conduct and important school information.
The policies are in place to support the safety
and education of the students.
Please read this document with care. The
principal reserves the right to amend this book at any time.
Este libro incorpora el
calendario de la escuela, el código de la conducta y la
información importante de al escuela.
Las polizas estan hechas para
la segurida y educacion del estudiante.
Lea por favor este documento
con cuidado. El director(a) reserva el derecho de enmendar este
libro sea necesario.
Mission Statement
St.
Agnes of Bohemia Catholic School is a
preparatory school in the heart of Chicago’s Little Village.
For over 100 years, St. Agnes has dedicated itself to educating
immigrant families for lives of faith, service and leadership.
We encourage spiritual, intellectual, physical, emotional and
social growth in the Catholic tradition. We maintain high
expectations for all members of our community to develop a sense
of personal responsibility and self-motivation. This is
accomplished within a Gospel-centered framework of justice and
love. We do this so our students can be successful Christians
and achieve excellence in high school, in college and in life.
Declaración de Objectivos
La Escuela Católica de Santa Ines es una
escuela Preparatoria en el carazón de la Villita en Chicago.
Por mas de 100 años, Santa Inés se ha dedicado a educar las
familias de emigrante para vivir de la fe, el servicio y el
liderazgo. Alentamos el espiritual, el intelectual, el
crecimiento físico, emocional y social en la tradición
Católica. Mantenemos las esperanzas mas altas para todos
miembros de nuestra comunidad para desarrollar un sentido de
responsabilidad. Esto se alcanza dentro de una base del
Evangelio-Centrado en la justicia y el amor. Hacemos esto para
que nuestros estudiantes pueden ser éxitoso cristianos y lograr
la excelencia en la preparatoria, en el colegio y en la vida.
Philosophy
How Students Learn: The student’s ability to learn is
strongly dependent upon a positive atmosphere and well-planned
instruction. The classroom should inspire students to achieve
their fullest potential, especially through cooperative learning
projects. Instruction needs to address the learning styles of
all students and be as individualized as possible. Learning
should be experimental, improve critical thinking skills and
instill a life-long desire to learn in each student.
Home-School Connection: The student’s first teachers are in
the home; therefore, good communication and mutual respect
between the school and the home is essential. Parents are
responsible for a child’s behavior. Their responsibilities
include ensuring participation at Sunday mass, completion of
homework assignments, and that the student attends school
regularly and on-time. Parents are encouraged to be involved
with the many co-curricular opportunities offered in the school
and parish.
Community-School Connection: St. Agnes is a positive
presence in Little Village. It is a neighborhood school
providing a faith-centered educational option for families in
the area. Principles of social justice are taught through
service learning projects which focus on the socioeconomic
diversity of our neighborhood and world. It is important to
continue to establish and utilize community-school partnerships.
Challenging Curriculum: The field of education is constantly
being reinvigorated by new research and theory, and the
curriculum should evolve with those discoveries to prepare
students for their future in high school and beyond. The goal
of the curriculum is to create passionate and able life-long
learners. The curriculum should be based on standards and
emphasize a multicultural perspective. Technology should be
used frequently but with a clear purpose.
Catholic Identity: The school’s Catholic identity is
expressed through school-wide participation, especially in the
traditions of the Latin American Catholic Church. Education is
faith-based and gospel-centered. St. Agnes School has a strong
connection with the parish, maintained by the religious
instruction provided by the priests and sisters.
High Expectations: Enrollment at St. Agnes School is a
choice and a commitment. Graduates are expected to gain
admittance to well-reputed high schools and colleges.
Individual student needs will be met and help given, but
students must be motivated and responsible for their education.
Teachers and staff will hold themselves to the same high
expectations that are placed on the students.
Filosofía
Como los estudiantes aprenden:
La capacidad del estudiante de aprender es fuertemente
dependiente sobre una atmósfera positiva y una instrucción bien
pensada. La sala de clase debe inspirar a estudiantes que
alancen su capacidad más máxima, especialmente con proyectos que
aprenden cooperativos. La instrucción necesita tratar los
estilos que aprenden todos los estudiantes y estar según lo
individualizado como sea posible. El aprender debe ser
experimental, mejorar habilidades de pensamiento críticas
e inculcar de siempre un deseo de aprender en cada estudiante.
Conexión del Hogar-Escuela:
Los primeros profesores del estudiante están en el hogar; por lo
tanto, la buena comunicación y el respecto mutuo entre la
escuela y el hogar son esenciales. Los padres son responsables
del comportamiento de su hijo/hija. Sus responsabilidades
incluyen asegurar la participación en la misa del Domingo,
terminación de las asignaciones de la preparación, y que el
estudiante asista a la escuela regularmente y a tiempo. Se anima
a los padres que estén implicados con la muchas oportunidades
co-del plan de estudios ofrecidas en la escuela y la parroquia.
Conexión de la Comunidad-Escuela:
Santa Ines es una presencia positiva en la comunidad de La
Villita. Es una escuela de la vecindad que proporciona una
opción educativa de fe para las familias en el área. Los
principales de la justicia social se enseñan con proyectos que
aprende del servicio qué foco en la diversidad socioeconómica de
nuestra vecindad y mundo. Es importante continuar estableciendo
y utilizando sociedades de la comunidad-escuela.
Plan de Estudios Desafiador:
El campo de la educación está estando constantemente reinviorate
por los nuevos estudiantes para su futuro en la secundaria y más
allá. La meta del plan de estudios debe ser basada en estándares
y acentuar una perspectiva multicultural. La tecnología se debe
utilizar con frecuencia, pero con un propósito claro.
Identidad Católica:
La identidad Católica de la escuela se expresa con la
participación escuela-ancha, especialmente en las tradiciones de
La Iglesia Católica Latinoamericana. Fe-se basa y evangelio-se
centra la educación. La escuela de Santa Ines tiene una conexión
fuerte con la parroquia, mantenida por la instrucción religiosa
proporcionada por los sacerdotes y las hermanas.
Altas Expectativas:
Incripción en La Escuela de Santa Inés es una opción y una
comisión. Se espera que los graduados ganen entrada a una
secundaria y a una universidad bien-reputadas. Las necesidades
individuales del estudiante serán resueltas y la ayuda será
dada, pero los estudiantes deben ser motivados y responsables de
su educación. Los profesores y el personal se sostendrán a las
mismas altas expectativas que se ponen en los estudiantes.
|
Admission Policy: St. Agnes of Bohemia School
endeavors to educate all students within the limits of the
school’s educational program. St. Agnes does not
discriminate on the basis of sex, race, color or national or
ethnic origin. However, because the school is a parish
school and is supported by the parish, preference is given
to Catholic students with the following priority for
admission:
-
Children of
families already enrolled in the school
-
Children of
parishioners
-
Transfer
students from other Catholic schools
Admission Requirements: The following items must be
presented at the time of registration:
-
registration
form completed in full
-
$150 deposit
-
birth
certificate
-
baptismal
certificate
-
health records
(when student is first admitted & sixth grade)
-
dental records
(kindergarten, second grade & sixth grade)
-
vision records
(kindergarten or first time in the school)
-
transfer papers
and latest report card (if coming from another school)
Families with chronically delinquent tuition accounts are
not eligible for readmission. In addition, students entering
kindergarten must be five years of age by September 1st.
|
Poliza de Admision:
Santa Inés de Bohemia se esfuerza para
educar
a todos los estudiantes dentro de los
límites del porgrama educativo
de la escuela. Santa Inés no discrimina a
bases de sexo, raza, color, o
origin nacional o etnico. Sin embargo,
como la escuela es una
escuela parroquial y es sostenida y
mentenida por la parroquia, la
prioridad para admisio es lo siguiente:
1.
Los niños de familias ya inscritos en la escuela
2.
Los niños de parroquia
3.
Los niños que van a transferir de otras escuelas
Catolicas
Los Requisitos para Admision:
Los siguientes archivos deben ser
presentados al tiempo de inscribir:
·
forma de registración
llenada
·
deposito de $150
·
acta de nacimiento
·
fe de bautismo
·
examen medico (cuando se
admite el estudiante por primera
vez y en el 6 grado)
·
examen dental (kinder, 2°
and 6°)
·
papeles de translado y la
tarjeta de boleta más reciente
(sí vienen de otra escuela)
Las familias con duedas y cuentas
delincuentes no seran elegibles
para readmision.Los estudiantesque estan
por entrar al kinder deben
de haber complido los cinco años de edad
antes del primero de
Septiembre. |
|
Health: According to Illinois state law, every child
must have an up-to-date health record. Medical and dental
examination records must be completed by the examining
physician and kept on file in the school office. No child
will be admitted as a new student unless he/she has a copy
of the completed forms. Health exams must be given in
preschool, first grade and again in fifth grade. Dental
exams are required in second and sixth grades. Any child
without complete medical and dental records by September 1st
will be excluded from attendance in school.
Medication: Parents/guardians have the primary
responsibility for the administration of medication to their
children. The administration of medication to students
during regular school hours and during school related
activities is discouraged unless necessary for the critical
health and well being of the student.
It is the policy of St. Agnes of Bohemia School that the
school personnel, including teachers, administrators, and
administrative staff, shall not administer medication to
students except as provided in the School Medication
Procedures established for the administration of medication.
Please speak with the office regarding student medication
if necessary.
|
Salud:
Segun las leyes del estado de Illinois, todo niño/niña debe
tener un registro de salud al corriente.
Examinación médica y dental
debe ser llenada por un médico y
entregado para mantenerse en los
archivos y con todas las fechas de las
vacunas hasta el presente. No se
admite el niño/niñacomo nuevo estudiante
sin las formas completas.
Estos exámenes son necesarios en
pre-kinder, primer grado y de
nuevo en quinto. Examenes Dentales son
requeridos en segundo y
sixto grado. Cualquier niño/niña que no
tiene el exámen médico y
dental para el 1° de Septiembre sera
excluido de asistir a clases.
Medicación:
Los padres/los guardianes tienen la responsabilidad
primaria de la administración de la
medicación a sus niños. La
administración de la medicación a los
estudiantes durante horas
regulares de la escuela y durante
actividades relacionadas escuela se
desalienta a menos que sea necessario
para la salud y el bienestar
críticos del estudiante.
Es la política del la escuela de Santa
Inés de Bohemia que el personal
de la escuela, incluyendo maestros,
administradores y el personal
administrativo, no administrarán la
medicación a los estudiantes
excepto en la manera prevista dentro los
procedimientos de la
midicación de la escuela estableció para
la administración de la
medicación. Hable por favor con la
oficina con respecto a la
medicación del estudiante en caso de
necesidad. |
|
Arrival and Dismissal: The junior high doors will
open at 7:15 am each day for students who are in the
breakfast program. Students may enter the gym between
7:35-7:45 am; students are picked up by their teacher at
7:45 am and classes begin at 7:50am. Students who
arrive to school after 7:50 am are tardy and must report directly to
the office for an admit slip.
Students are dismissed from their classrooms at 2:30 pm. No
cars are to be parked in front of the school before 2:20 pm;
after 2:20 pm parking in front is permitted. Please keep
traffic moving and be mindful of parent and student
volunteers who are directing students and cars.
Supervision of Students: The school is responsible
for students as of 7:35 am through 2:30 pm each school day.
We cannot accept responsibility for children who are at
school before 7:35 am or after 2:30 pm unless they are
participating in a school sponsored activity. Students
cannot be left unattended before or after school anywhere on
parish property including in the church. If a student is not
picked up by 2:40 pm, they will be enrolled in the after
school program for that day and parents will be responsible
for the fee. Students cannot leave the building and come
back for after school activities unless the activity is
after 4:30 pm. |
Entrada y Despedida:
Los puertas de junior high estaran abiertas a
las 7:15 am cada dia para los estudiantes
que estan en el programa de
desayuno. Los estudiantes pueden entrar
por el gimnasio entre 7:35-
7:45 am; el maestro(a) se encuentra con
los estudiantes a la 7:45 am y
las clases comienzan a las 7:50 am.
Estudiantes que leega a la escuela
despues de las 7:50 am, son tardío y
tiene que presentarse a la oficina
para un papel de admisión
Los estudiantes son despedidos de sus
salones a las 2:30 pm. No
estacionarse en frente de la escuela
antes de las 2:20 pm. Se permite
estacionar despues de las 2:20 pm. Se la
suplica mover el autovil con
cuidado; tomar en cuenta de los adres y
estudiantes voluntarios que
estan dirigiendo a los estudiantes y
automovil.
Supervisión de los Estudiantes:
La escuela es responsable de los
estudiantes de 7:35 am a 2:30 pm todos
los días. Nosotros no
podemos aceptar la responsabilidad antes
de las 7:35am o después de
las 2:30 pm a menos que estén
participando en una actividad
patrocinada en escuela. Los estudiantes
no pueden ser dejados
desatendidos antes o después de escuela
dondequiera en característica
de la parroquia incluyendo la iglesia.
Si un estudiante es recojid a las 2:40 pm, el estudiante va hacer registrado en el programa
despues de clases y los padres seran responsables por el
costo. Los estuiantes no son permitidos de salirla escuela
y regressar a programa. Si las actividad es despues 4:30 pm
sera permitido. |
|
Attendance: Absence from school hinders a child’s
academic progress and social development, and thus absences
should be avoided. Students are expected to attend school
regularly and on time. When your child is absent or tardy
for any reason, please inform the school office by calling
between 7:30am and 8:30am. When a child returns to school
following his/her absence, the child must present a note
stating the reason for the absenteeism. Any student will be
marked absent for a half day if he/she arrives after 9:00am
or leaves before 12:00pm.
If a student is absent, he/she may not participate in
extracurricular activities that day. If a student is absent
on Friday, they may not participate in extracurricular
activities that weekend.
Students who miss school for five or more days in a row for
vacation purposes must attend summer school. In addition,
eighteen absences throughout the year is considered
excessive and may result in the student’s retention and/or
the reporting of the absenteeism to proper authorities.
In order to pick up a student prior to 2:30pm dismissal, a
written request must be sent with the student and he/she
must be signed out in the school office. A student may only
be released to a parent/guardian unless a written note is
given to the school giving permission for another person to
do so.
|
Asistencia:
La ausencia a la escuela obstaculiza el progreso
académico y el desarrollo social de un
niño/ niña, y las ausencias
deben ser evitadas. Se espera que los
estudiantes atiendan a la escuela
regularmente y a tiempo. Si por una razon
su niño/niña va estar
ausente o va llegar tarde, favor de
llamar a la oficina de 7:30 –
8:30 am. Despues de una ausencia cuando
su niño/niña regresa a
clases, el niño/niña debe de presentar
una nota dando razon por la
ausencia. Cualqueir estudiante estará
marcado ausente por un medio
día si el/ella llega después de las 9:00
am o se va antes de 12:00 pm.
Si un estudiante está ausente, el/ella no
participar en las actividades
extracurricular del día. Si un estudiante
está ausente el Viernes, no
puede participar en las actividades
extracurricular del fin de semana.
Los estudiantes que falten mas de cinco
dias seguidos de clases para
el proposito de vacaciones tendran que
asistir escuela de verano.
Además, dieciocho ausencias a través del
año se consideran excesivas
y pueden dar lugar a retención y/o
ausentismo a las autoridades
competentes.
Si recojen a un estudiante antes del
despido de 2:30 pm, una petición
escrita se debe enviar con el estudiante
y el/ella estara esperando en la
oficina de la escuela. Solamente se puede
entregar el estudiante al
padre/guardian almenos que manden una
nota diciendo al contrario. |
|
Financial Policies: A nonrefundable re-registration
fee is required prior to the start of the school year. In
addition, a book and technology fee is assessed; this fee is
also nonrefundable. Additional fees are charged for
sacraments and graduation.
Parents/guardians must use the FACTS Tuition program. No
money will be collected in the office.
The first tuition payment must be made in full in order for
a child to begin class in September.
Tuition will be prorated based on the enrollment or
withdrawal date of a student.
|
Polizas de Finanzas:
Se require el pago de re-registro antes
del
comienzo del año escolar, no es
reembolsado. En adición hay un pago
por libros y tecnologia, no es
reembolsado. Tambien hay cargos para
los sacramentos y la graduación.
Padres/guardianes deben usar el programa
de FACTS Tuition.
Ningun dinero sera colectado en la
oficina.
El primer pago de colgiatura debe ser
pagado todo para que su
niño/niña pueda empezar las clases el
semestre siguiente. Estudiantes
no asisten a clases hasta que la
colegiatura este al día.
La colegiatura será prorrateada basado en
la fecha de la inscripción o
del retiro del estudiante. |
|
Families with outstanding school debts are not allowed to
register for the upcoming year. No records will be sent to
another school until all tuition is up to date. Tuition and
fundraising money must be up to date in order for a child to
receive a report card and/or to attend class for the next
quarter. In addition, all tuition fees must be paid in
order to participate in graduation activities.
If you are having difficulty meeting your financial
obligations, you must make an appointment with the principal
to determine an acceptable payment plan.
If tuition is delinquent for 30 days, the family will
receive a warning. If tuition is delinquent for 60 days,
the student(s)
may be removed from the school.
A late charge of $15.00 is applied each month for those
families who fail to meet tuition payment dates.
|
Familias con deudas pendientes en la
escuela no se les permitira
inscribirse para el siguiente año
escolar. Ningun archivo sera
mandado a otra escuela hasta que la
colegiatura este pagada en total.
El dinero de colegiatura y recauda di
fondos deben estar al corriente
para que el niño/niña pueda recibir la
calificacion o empezar las clases
el siguiente semestre. Además, todos los
cargos de la colegiatura
deben ser pagados para participar en las
actividades de graduación.
Si usted tiene dificultad cumpliendo con
sus obligacionies financieras,
debe de hacer una cita con la
director(a) para determiar en plan
aceptable.
Si la colegiatura es delincuente mas de
30 dias, la familia recibirá una
advertencia. Si la colegiatura es
delincuente por 60 dias, los estudiantes
pueden ser retirados de la escuela.
Se les aplicara un recargo de $15.00 cada
mes a las familia que dejen
de dar su pago de colegiatura en las
fechas del pago. |
|
Breakfast/Lunch Program:
Students can be provided with a nutritional and
reasonably priced breakfast and lunch. If families cannot
afford to pay the full price of the breakfast or lunch, they
may request a form which may allow them to participate in
either the Reduced-Price or Free Breakfast/Lunch Program.
To qualify, parents/guardians must complete the forms
accurately. The completed forms are submitted to the
officials of the lunch program who make the decision
regarding your cost. This decision is based on federal
guidelines and a sliding scale.
Lunch money must be paid one week in advance and breakfast
money must be paid one month in advance. The money must be
sent with each child in a sealed envelope. There must be
exact change within the envelope; the child’s name, room
number and the amount of money in the envelope should be
written on the outside.
No orders for breakfast or lunch can be received after
9:00am of the first day of the week. If a child is absent
on this day, the family must call in the order when the
child’s absence is reported to the office.
|
|
Cost of Breakfast
2007-2008 |
Cost of Lunch
2007-2008 |
|
|
Per Day |
Per Week |
Per Day |
Per Week |
|
Child Full Price |
$1.20 |
$6.00 |
$2.50 |
$12.50 |
|
Child Reduced
|
$0.30 |
$1.50 |
$0.40 |
$2.00 |
|
Child Free |
FREE |
FREE |
FREE |
FREE |
|
Extra Milk |
N/A |
N/A |
$0.35 |
$1.75 |
|
Snack |
FREE |
FREE |
FREE |
FREE |
|
Programa de Desayuno/Almuerzos:
Los estudiantes puedan
proporcionarse con desayuno y almuerzos
nutritivo y de precios
razonables. Si por alguna razón no puede
pagar el precio completo de
desayuno o almuerzo: puede pedir una
forma que le permitirá
participar en el Reducido o Gratuito.
Para calificar, debe llenar la
forma completamente y con exactitud. Las
formas llenas son
sometidas a los oficiales del programa de
almuerzo quienes hacen la
decisión respecto a su costo. Esta
decisión está basada en las guias
federales y de la escala.
El dinero del almuerzo tiene que pagarse
una semana por adelantado
y el dinero del desayuno tiene que
pagarse un mes adelantado. El
dinero tiene que mandarse con cada
niño/niña en us sobre cerrado,
cambio exacto dentro del sobre, nobre del
niño/niña, número del
salón y la cantidad dentro del sobre debe
estar escrito por fuera del
sobre.
Ningun orden del almuerzo o desayuno se
recibirá después de las
9:00 am del primer día de clases de la
semana. En caso de ausencia
del niño/niña en este día, la familia
debe llamar para reportar la
ausencia del niño/niña y para poder
ordenar el almuerzo.
|
|
Costo del
Desayuno 2007-2008 |
Costo de
Almuerzo
2007-2008 |
|
|
Por Día |
Por Semana |
Por Día |
Por Semana |
|
Precio
Complete |
$1.20 |
$6.00 |
$2.50 |
$12.50 |
|
Precio Reducido |
$0.30 |
$1.50 |
$0.40 |
$2.00 |
|
Niño Gratis |
FREE |
FREE |
FREE |
FREE |
|
Leche Adicional |
N/A |
N/A |
$0.35 |
$1.75 |
|
Comida Ligera |
FREE |
FREE |
FREE |
FREE |
|
|
Uniform and Dress Code: All students are to be in
full uniform except when the temperature is above 90°,
at which time St. Agnes gym shorts and t-shirt may be worn.
Uniforms must be neat and clean at all times. Shirts are to
be tucked in. When pants are worn, they must be accompanied
by a belt. White or black gym shoes must be worn at all times. They
must be properly tied and without wheels. Facial hair is
not allowed. Any student who is out of uniform must have a
note of explanation from his/her parent or guardian.
Each item of the uniform must have the child’s name
sewn/printed within it. Oversized and tight-fitting
clothing are not allowed. If a student chooses to wear a
t-shirt underneath his/her uniform shirt, it must be white
and short-sleeved.
Students are expected to have traditional and conservative
haircuts. Students may not dye their hair, wear colored
contacts, have painted fingernails, etc. Jewelry must be
conservative, modest and in style with the school uniform.
Girls may wear only small stud earrings. Sweat bands may
not be worn.
Boys’ Uniform:
-
long or
short-sleeved light blue collared shirt
-
6th-8th grade
boys must wear a light blue dress shirt and navy blue tie
tied at the neck
-
gray dress
slacks (gray jeans are not allowed)
-
navy blue
cardigan, long-sleeved v-neck sweater or vest or St. Agnes
sweatshirt
Girls’ Uniform:
-
long or
short-sleeved light blue collared shirt
-
kindergarten
through fourth grade girls wear a blue and gray plaid
jumper
-
fifth through
eighth grade girls wear a blue and gray plaid skirt
-
navy blue
cardigan, long-sleeved v-neck sweater or vest or St. Agnes
sweatshirt
-
blue or white
anklets, knee length socks or tights
-
girls may wear
gray uniform slacks in place of the skirt or jumper
|
Uniforme y Codigo de Vestuario:
Todos los estudiantes tienen que
estar en uniforme completo excepto cuando
la temperature aumenta
sobre 90°;
se pueden poner el uniforme de gimnasio de Santa Ines. Se
espera que los uniformes se mantengan
limpios y en buena forma todo
el tiempo. Las camisas/blusas deben ser
puestas por dentro de los
pantalones p falda, debe el pantelon ser
acompañados por una correa.
Los zapatos blancos o negros
de gimnasio se deben
usar siempre. Los
muchachos no deben venir a la escuela sin
a feitar; la barba o el bigote
no es permitido. Deben ser atados
correctamente y sin ruedas. Si
algun estudiante este fuera de uniforme
debe tener una nota de sus
padres explicando la razón.
El nombre del estudiante debe de estar
impreso o cocido dentro el
uniforme. La ropa de gran tamaño y
ajustada no se permite. Si un
estudiante elige usar una camiseta por
debajo de su camisa/blusa de
uniforme, debe ser blanca y de manga
corta.
Se espera que los estudiantes traigan
cortes de pelo tradicionales y
conservativos. No se permite que los
estudiantes se pinten el pelo, se
pongan contactos de colores, se pinten
las uñas, etc. El uso de joyas
debe ser conservativo y modesto y de
acuerdo al reglamento de
uniforme escolar. Las muchachas pueden
usar solamente aretes
pequeños. Las vendas de sudor no pueden
ser usadas.
El Uniforme del Niño:
·
camisa de manga larga o
corta con cuello de color azul cielo
Estudiantes 6 a 8 grados necistan deben de vistir camisa
azul clara y corbata azul marindo.
·
pantalón de salir color
gris (no pantalones de mezcilla)
·
sueter color azul marino
cerrado, manga larga o corta estilo
“v” o sudadera de la escuela
Santa Inés
El Uniforme de Niña:
·
blusa con cuello color azul
cielo de manga corta o larga
·
niñas de kinder a 4°
usan vestidos de pechera jomper azul
con gris de cuadros
·
niñas de 5°
a
8° usan falda plegada color azul
con gris de
cuadros
·
|