About Us

 

 Admissions

 News

 Faculty/Staff 

 Students

 
Calendar

 Extracurricular

 Parents

 Alumni

Support St. Agnes

 

School Handbook

 

St. Agnes of Bohemia

 

 

 

School

 

 

 

2008-2009

 

 

 

 

 

2643 S. Central Park Ave.

Chicago, IL 60623

(773)522-0143

http://school.stagnesofbohemia.org/

 

 

 

Experience Christian Excellence

 

This book incorporates the school calendar, code of conduct and important school information.

The policies are in place to support the safety and education of the students. 

Please read this document with care. The principal reserves the right to amend this book at any time.

 

Este libro incorpora el calendario de la escuela, el código de la conducta y la información importante de al escuela.

Las polizas estan hechas para la segurida y educacion del estudiante.

Lea por favor este documento con cuidado. El director(a) reserva el derecho de enmendar este libro sea necesario.

 

 

Mission Statement

 

St. Agnes of Bohemia Catholic School is a preparatory school in the heart of Chicago’s Little Village.  For over 100 years, St. Agnes has dedicated itself to educating immigrant families for lives of faith, service and leadership.  We encourage spiritual, intellectual, physical, emotional and social growth in the Catholic tradition.  We maintain high expectations for all members of our community to develop a sense of personal responsibility and self-motivation.  This is accomplished within a Gospel-centered framework of justice and love.  We do this so our students can be successful Christians and achieve excellence in high school, in college and in life.

 

Declaración de Objectivos

 

La Escuela Católica de Santa Ines es una escuela Preparatoria en el carazón de la Villita en Chicago.  Por mas de 100 años, Santa Inés se ha dedicado a educar las familias de emigrante para vivir de la fe, el servicio y el liderazgo.  Alentamos el espiritual, el intelectual, el crecimiento físico, emocional y social en la tradición Católica.  Mantenemos las esperanzas mas altas para todos miembros de nuestra comunidad para desarrollar un sentido de responsabilidad.  Esto se alcanza dentro de una base del Evangelio-Centrado en la justicia y el amor.  Hacemos esto para que nuestros estudiantes pueden ser éxitoso cristianos y lograr la excelencia en la preparatoria, en el colegio y en la vida.

 

 

 

 

Philosophy

 

How Students Learn: The student’s ability to learn is strongly dependent upon a positive atmosphere and well-planned instruction.  The classroom should inspire students to achieve their fullest potential, especially through cooperative learning projects.  Instruction needs to address the learning styles of all students and be as individualized as possible.  Learning should be experimental, improve critical thinking skills and instill a life-long desire to learn in each student.

 

Home-School Connection: The student’s first teachers are in the home; therefore, good communication and mutual respect between the school and the home is essential.  Parents are responsible for a child’s behavior.  Their responsibilities include ensuring participation at Sunday mass, completion of homework assignments, and that the student attends school regularly and on-time.  Parents are encouraged to be involved with the many co-curricular opportunities offered in the school and parish.

 

Community-School Connection: St. Agnes is a positive presence in Little Village.  It is a neighborhood school providing a faith-centered educational option for families in the area.  Principles of social justice are taught through service learning projects which focus on the socioeconomic diversity of our neighborhood and world.  It is important to continue to establish and utilize community-school partnerships.

 

Challenging Curriculum: The field of education is constantly being reinvigorated by new research and theory, and the curriculum should evolve with those discoveries to prepare students for their future in high school and beyond.  The goal of the curriculum is to create passionate and able life-long learners.  The curriculum should be based on standards and emphasize a multicultural perspective.  Technology should be used frequently but with a clear purpose.

 

Catholic Identity: The school’s Catholic identity is expressed through school-wide participation, especially in the traditions of the Latin American Catholic Church.  Education is faith-based and gospel-centered.  St. Agnes School has a strong connection with the parish, maintained by the religious instruction provided by the priests and sisters.

 

High Expectations: Enrollment at St. Agnes School is a choice and a commitment.  Graduates are expected to gain admittance to well-reputed high schools and colleges.  Individual student needs will be met and help given, but students must be motivated and responsible for their education.  Teachers and staff will hold themselves to the same high expectations that are placed on the students.

 


 

Filosofía

 

Como los estudiantes aprenden: La capacidad del estudiante de aprender es fuertemente dependiente sobre una atmósfera positiva y una instrucción bien pensada. La sala de clase debe inspirar a estudiantes que alancen su capacidad más máxima, especialmente con proyectos que aprenden cooperativos. La instrucción necesita tratar los estilos que aprenden todos los estudiantes y estar según lo individualizado como sea posible. El aprender debe ser experimental, mejorar habilidades de pensamiento críticas e inculcar de siempre un deseo de aprender en cada estudiante.

 

Conexión del Hogar-Escuela: Los primeros profesores del estudiante están en el hogar; por lo tanto, la buena comunicación y el respecto mutuo entre la escuela y el hogar son esenciales. Los padres son responsables del comportamiento de su hijo/hija. Sus responsabilidades incluyen asegurar la participación en la misa del Domingo, terminación de las asignaciones de la preparación, y que el estudiante asista a la escuela regularmente y a tiempo. Se anima a los padres que estén implicados con la muchas oportunidades co-del plan de estudios ofrecidas en la escuela y la parroquia.

 

Conexión de la Comunidad-Escuela: Santa Ines es una presencia positiva en la comunidad de La Villita. Es una escuela de la vecindad que proporciona una opción educativa de fe para las familias en el área. Los principales de la justicia social se enseñan con proyectos que aprende del servicio qué foco en la diversidad socioeconómica de nuestra vecindad y mundo. Es importante continuar estableciendo y utilizando sociedades de la comunidad-escuela.

 

Plan de Estudios Desafiador: El campo de la educación está estando constantemente reinviorate por los nuevos estudiantes para su futuro en la secundaria y más allá. La meta del plan de estudios debe ser basada en estándares y acentuar una perspectiva multicultural. La tecnología se debe utilizar con frecuencia, pero con un propósito claro.

 

Identidad Católica: La identidad Católica de la escuela se expresa con la participación escuela-ancha, especialmente en las tradiciones de La Iglesia Católica Latinoamericana. Fe-se basa y evangelio-se centra la educación. La escuela de Santa Ines tiene una conexión fuerte con la parroquia, mantenida por la instrucción religiosa proporcionada por los sacerdotes y las hermanas.

 

Altas Expectativas: Incripción en La Escuela de Santa Inés es una opción y una comisión. Se espera que los graduados ganen entrada a una secundaria y a una universidad bien-reputadas. Las necesidades individuales del estudiante serán resueltas y la ayuda será dada, pero los estudiantes deben ser motivados y responsables de su educación. Los profesores y el personal se sostendrán a las mismas altas expectativas que se ponen en los estudiantes.

 

 

 

 

Admission Policy: St. Agnes of Bohemia School endeavors to educate all students within the limits of the school’s educational program.  St. Agnes does not discriminate on the basis of sex, race, color or national or ethnic origin.  However, because the school is a parish school and is supported by the parish, preference is given to Catholic students with the following priority for admission:

  1. Children of families already enrolled in the school

  2. Children of parishioners

  3. Transfer students from other Catholic schools

 

Admission Requirements: The following items must be presented at the time of registration:

  • registration form completed in full

  • $150 deposit

  • birth certificate

  • baptismal certificate

  • health records (when student is first admitted & sixth grade)

  • dental records (kindergarten, second grade & sixth grade)

  • vision records (kindergarten or first time in the school)

  • transfer papers and latest report card (if coming from another school)

 

 

Families with chronically delinquent tuition accounts are not eligible for readmission. In addition, students entering kindergarten must be five years of age by September 1st.

 

Poliza de Admision: Santa Inés de Bohemia se esfuerza para educar

a todos los estudiantes dentro de los límites del porgrama educativo

de la escuela. Santa Inés no discrimina a bases de sexo, raza, color, o

origin nacional o etnico. Sin embargo, como la escuela es una

escuela parroquial y es sostenida y mentenida por la parroquia, la

prioridad para admisio es lo siguiente:

1.    Los niños de familias ya inscritos en la escuela

2.    Los niños de parroquia

3.    Los niños que van a transferir de otras escuelas Catolicas

 

       Los Requisitos para Admision: Los siguientes archivos deben ser

presentados al tiempo de inscribir:

·        forma de registración llenada

·        deposito de $150

·        acta de nacimiento

·        fe de bautismo

·        examen medico (cuando se admite el estudiante por primera

            vez y en el 6 grado)

·        examen dental (kinder, 2° and 6°)

·        papeles de translado y la tarjeta de boleta más reciente

           (sí vienen de otra escuela)

 

Las familias con duedas y cuentas delincuentes no seran elegibles

para readmision.Los estudiantesque estan por entrar al kinder deben

de haber complido los cinco años de edad antes del primero de

Septiembre.

Health: According to Illinois state law, every child must have an up-to-date health record.  Medical and dental examination records must be completed by the examining physician and kept on file in the school office.  No child will be admitted as a new student unless he/she has a copy of the completed forms.  Health exams must be given in preschool, first grade and again in fifth grade.  Dental exams are required in second and sixth grades. Any child without complete medical and dental records by September 1st will be excluded from attendance in school.

 

Medication: Parents/guardians have the primary responsibility for the administration of medication to their children.  The administration of medication to students during regular school hours and during school related activities is discouraged unless necessary for the critical health and well being of the student.

 

It is the policy of St. Agnes of Bohemia School that the school personnel, including teachers, administrators, and administrative staff, shall not administer medication to students except as provided in the School Medication Procedures established for the administration of medication.  Please speak with the office regarding student medication if necessary.

 

Salud: Segun las leyes del estado de Illinois, todo niño/niña debe

tener un registro de salud al corriente. Examinación médica y dental

debe ser llenada por un médico y entregado para mantenerse en los

archivos y con todas las fechas de las vacunas hasta el presente. No se

admite el niño/niñacomo nuevo estudiante sin las formas completas.

Estos exámenes son necesarios en pre-kinder, primer grado y de

nuevo en quinto. Examenes Dentales son requeridos en segundo y

sixto grado. Cualquier niño/niña que no tiene el exámen médico y

dental para el 1° de Septiembre sera excluido de asistir a clases.

 

Medicación: Los padres/los guardianes tienen la responsabilidad

primaria de la administración de la medicación a sus niños. La

administración de la medicación a los estudiantes durante horas

regulares de la escuela y durante actividades relacionadas escuela se

desalienta a menos que sea necessario para la salud y el bienestar

críticos del estudiante.

 

Es la política del la escuela de Santa Inés de Bohemia que el personal

de la escuela, incluyendo maestros, administradores y el personal

administrativo, no administrarán la medicación a los estudiantes

excepto en la manera prevista dentro los procedimientos de la

midicación de la escuela estableció para la administración de la

medicación. Hable por favor con la oficina con respecto a la

medicación del estudiante en caso de necesidad.

Arrival and Dismissal: The junior high doors will open at 7:15 am each day for students who are in the breakfast program.  Students may enter the gym between 7:35-7:45 am; students are picked up by their teacher at 7:45 am and classes begin at 7:50am.  Students who arrive to school after 7:50 am are tardy and must report directly to the office for an admit slip. 

 

Students are dismissed from their classrooms at 2:30 pm. No cars are to be parked in front of the school before 2:20 pm; after 2:20 pm parking in front is permitted. Please keep traffic moving and be mindful of parent and student volunteers who are directing students and cars. 

 

Supervision of Students: The school is responsible for students as of 7:35 am through 2:30 pm each school day.  We cannot accept responsibility for children who are at school before 7:35 am or after 2:30 pm unless they are participating in a school sponsored activity.  Students cannot be left unattended before or after school anywhere on parish property including in the church. If a student is not picked up by 2:40 pm, they will be enrolled in the after school program for that day and parents will be responsible for the fee. Students cannot leave the building and come back for after school activities unless the activity is after 4:30 pm.

Entrada y Despedida: Los puertas de junior high estaran abiertas a

las 7:15 am cada dia para los estudiantes que estan en el programa de

desayuno. Los estudiantes pueden entrar por el gimnasio entre 7:35-

7:45 am; el maestro(a) se encuentra con los estudiantes a la 7:45 am y

las clases comienzan a las 7:50 am. Estudiantes que leega a la escuela

despues de las 7:50 am, son tardío y tiene que presentarse a la oficina

para un papel de admisión

 

Los estudiantes son despedidos de sus salones a las 2:30 pm.  No

estacionarse en frente de la escuela antes de las 2:20 pm. Se permite

estacionar despues de las 2:20 pm. Se la suplica mover el autovil con

cuidado; tomar en cuenta de los adres y estudiantes voluntarios que

estan dirigiendo a los estudiantes y automovil.

 

Supervisión de los Estudiantes: La escuela es responsable de los

estudiantes de 7:35 am a 2:30 pm todos los días. Nosotros no

podemos aceptar la responsabilidad antes de las 7:35am o después de

las 2:30 pm a menos que estén participando en una actividad

patrocinada en escuela. Los estudiantes no pueden ser dejados

desatendidos antes o después de escuela dondequiera en característica

de la parroquia incluyendo la iglesia. Si un estudiante es recojid a las 2:40     pm, el estudiante va hacer registrado en el programa despues de clases y los padres seran responsables por el costo. Los estuiantes no son permitidos de salirla escuela y regressar a programa. Si las actividad es despues 4:30 pm sera permitido.

Attendance: Absence from school hinders a child’s academic progress and social development, and thus absences should be avoided. Students are expected to attend school regularly and on time.  When your child is absent or tardy for any reason, please inform the school office by calling between 7:30am and 8:30am.  When a child returns to school following his/her absence, the child must present a note stating the reason for the absenteeism.  Any student will be marked absent for a half day if he/she arrives after 9:00am or leaves before 12:00pm.

 

If a student is absent, he/she may not participate in extracurricular activities that day.  If a student is absent on Friday, they may not participate in extracurricular activities that weekend.

 

Students who miss school for five or more days in a row for vacation purposes must attend summer school.  In addition, eighteen absences throughout the year is considered excessive and may result in the student’s retention and/or the reporting of the absenteeism to proper authorities.

 

In order to pick up a student prior to 2:30pm dismissal, a written request must be sent with the student and he/she must be signed out in the school office. A student may only be released to a parent/guardian unless a written note is given to the school giving permission for another person to do so.

 

Asistencia: La ausencia a la escuela obstaculiza el progreso

académico y el desarrollo social de un niño/ niña, y las ausencias

deben ser evitadas. Se espera que los estudiantes atiendan a la escuela

regularmente y a tiempo. Si por una razon su niño/niña va estar

ausente o va llegar tarde, favor de llamar a la oficina de 7:30 –

8:30 am. Despues de una ausencia cuando su niño/niña regresa a

clases, el niño/niña debe de presentar una nota dando razon por la

ausencia. Cualqueir estudiante estará marcado ausente por un medio

día si el/ella llega después de las 9:00 am o se va antes de 12:00 pm.

 

Si un estudiante está ausente, el/ella no participar en las actividades

extracurricular del día. Si un estudiante está ausente el Viernes, no

puede participar en las actividades extracurricular del fin de semana.

 

Los estudiantes que falten mas de cinco dias seguidos de clases para

el proposito de vacaciones tendran que asistir escuela de verano.

Además, dieciocho ausencias a través del año se consideran excesivas

y pueden dar lugar a retención y/o ausentismo a las autoridades

competentes.

 

Si recojen a un estudiante antes del despido de 2:30 pm, una petición

escrita se debe enviar con el estudiante y el/ella estara esperando en la

oficina de la escuela. Solamente se puede entregar el estudiante al

padre/guardian almenos que manden una nota diciendo al contrario.

Financial Policies: A nonrefundable re-registration fee is required prior to the start of the school year. In addition, a book and technology fee is assessed; this fee is also nonrefundable.  Additional fees are charged for sacraments and graduation.

 

Parents/guardians must use the FACTS Tuition program. No money will be collected in the office.

 

The first tuition payment must be made in full in order for a child to begin class in September. 

 

Tuition will be prorated based on the enrollment or withdrawal date of a student.

 

Polizas de Finanzas: Se require el pago de re-registro antes del

comienzo del año escolar, no es reembolsado. En adición hay un pago

por libros y tecnologia, no es reembolsado. Tambien hay cargos para

los sacramentos y la graduación.

 

Padres/guardianes deben usar el programa de FACTS Tuition. 

Ningun dinero sera colectado en la oficina. 

 

El primer pago de colgiatura debe ser pagado todo para que su

niño/niña pueda empezar las clases el semestre siguiente. Estudiantes

no asisten a clases hasta que la colegiatura este al día.

 

La colegiatura será prorrateada basado en la fecha de la inscripción o

del retiro del estudiante.

Families with outstanding school debts are not allowed to register for the upcoming year.  No records will be sent to another school until all tuition is up to date.  Tuition and fundraising money must be up to date in order for a child to receive a report card and/or to attend class for the next quarter.  In addition, all tuition fees must be paid in order to participate in graduation activities.

 

If you are having difficulty meeting your financial obligations, you must make an appointment with the principal to determine an acceptable payment plan. 

 

If tuition is delinquent for 30 days, the family will receive a warning.  If tuition is delinquent for 60 days, the student(s) may be removed from the school. 

 

A late charge of $15.00 is applied each month for those families who fail to meet tuition payment dates.

 

Familias con deudas pendientes en la escuela no se les permitira

inscribirse para el siguiente año escolar. Ningun archivo sera

mandado a otra escuela hasta que la colegiatura este pagada en total.

El dinero de colegiatura y recauda di fondos deben estar al corriente

para que el niño/niña pueda recibir la calificacion o empezar las clases

el siguiente semestre. Además, todos los cargos de la colegiatura

deben ser pagados para participar en las actividades de graduación.

 

Si usted tiene dificultad cumpliendo con sus obligacionies financieras,

 debe de hacer una cita con la director(a) para determiar en plan

aceptable.

 

Si la colegiatura es delincuente mas de 30 dias, la familia recibirá una

advertencia. Si la colegiatura es delincuente por 60 dias, los estudiantes           pueden ser retirados de la escuela.

 

 

Se les aplicara un recargo de $15.00 cada mes a las familia que dejen

de dar su pago de colegiatura en las fechas del pago.

Breakfast/Lunch Program: Students can be provided with a nutritional and reasonably priced breakfast and lunch.  If families cannot afford to pay the full price of the breakfast or lunch, they may request a form which may allow them to participate in either the Reduced-Price or Free Breakfast/Lunch Program.  To qualify, parents/guardians must complete the forms accurately.  The completed forms are submitted to the officials of the lunch program who make the decision regarding your cost. This decision is based on federal guidelines and a sliding scale.

 

Lunch money must be paid one week in advance and breakfast money must be paid one month in advance.  The money must be sent with each child in a sealed envelope.  There must be exact change within the envelope; the child’s name, room number and the amount of money in the envelope should be written on the outside.

 

No orders for breakfast or lunch can be received after 9:00am of the first day of the week.  If a child is absent on this day, the family must call in the order when the child’s absence is reported to the office.

 

 

 

Cost of Breakfast

2007-2008

Cost of Lunch

2007-2008

 

Per Day

Per Week

Per Day

Per Week

Child Full Price

$1.20

$6.00

$2.50

$12.50

Child Reduced

$0.30

$1.50

$0.40

$2.00

Child Free

FREE

FREE

FREE

FREE

Extra Milk

N/A

N/A

$0.35

$1.75

Snack

FREE

FREE

FREE

FREE

 

 

Programa de Desayuno/Almuerzos: Los estudiantes puedan

proporcionarse con desayuno y almuerzos nutritivo y de precios

razonables. Si por alguna razón no puede pagar el precio completo de

desayuno o almuerzo: puede pedir una forma que le permitirá

participar en el Reducido o Gratuito. Para calificar, debe llenar la

forma completamente y con exactitud. Las formas llenas son

sometidas a los oficiales del programa de almuerzo quienes hacen la

decisión respecto a su costo. Esta decisión está basada en las guias

federales y de la escala.

 

El dinero del almuerzo tiene que pagarse una semana por adelantado

y el dinero del desayuno tiene que pagarse un mes adelantado. El

dinero tiene que mandarse con cada niño/niña en us sobre cerrado,

cambio exacto dentro del sobre, nobre del niño/niña, número del

salón y la cantidad dentro del sobre debe estar escrito por fuera del

sobre.

 

Ningun orden del almuerzo o desayuno se recibirá después de las

9:00 am del primer día de clases de la semana. En caso de ausencia

del niño/niña en este día, la familia debe llamar para reportar la

ausencia del niño/niña y para poder ordenar el almuerzo.

 

 

 

 

Costo del Desayuno 2007-2008

Costo de Almuerzo

2007-2008

 

Por Día

Por Semana

Por Día

Por Semana

Precio Complete

$1.20

$6.00

$2.50

$12.50

Precio Reducido

$0.30

$1.50

$0.40

$2.00

Niño Gratis

FREE

FREE

FREE

FREE

Leche Adicional

N/A

N/A

$0.35

$1.75

Comida Ligera

FREE

FREE

FREE

FREE

 

 

Uniform and Dress Code: All students are to be in full uniform except when the temperature is above 90°, at which time St. Agnes gym shorts and t-shirt may be worn.  Uniforms must be neat and clean at all times.  Shirts are to be tucked in. When pants are worn, they must be accompanied by a belt.  White or black gym shoes must be worn at all times.  They must be properly tied and without wheels.  Facial hair is not allowed.  Any student who is out of uniform must have a note of explanation from his/her parent or guardian.

 

Each item of the uniform must have the child’s name sewn/printed within it.  Oversized and tight-fitting clothing are not allowed. If a student chooses to wear a t-shirt underneath his/her uniform shirt, it must be white and short-sleeved.

 

Students are expected to have traditional and conservative haircuts.  Students may not dye their hair, wear colored contacts, have painted fingernails, etc.  Jewelry must be conservative, modest and in style with the school uniform.  Girls may wear only small stud earrings.  Sweat bands may not be worn.

 

Boys’ Uniform:

  • long or short-sleeved light blue collared shirt

  • 6th-8th grade boys must wear a light blue dress shirt and navy blue tie tied at the neck

  • gray dress slacks (gray jeans are not allowed)

  • navy blue cardigan, long-sleeved v-neck sweater or vest or St. Agnes sweatshirt

Girls’ Uniform:

  • long or short-sleeved light blue collared shirt

  • kindergarten through fourth grade girls wear a blue and gray plaid jumper

  • fifth through eighth grade girls wear a blue and gray plaid skirt

  • navy blue cardigan, long-sleeved v-neck sweater or vest or St. Agnes sweatshirt

  • blue or white anklets, knee length socks or tights

  • girls may wear gray uniform slacks in place of the skirt or jumper

Uniforme y Codigo de Vestuario: Todos los estudiantes tienen que

estar en uniforme completo excepto cuando la temperature aumenta

sobre 90°; se pueden poner el uniforme de gimnasio de Santa Ines. Se

espera que los uniformes se mantengan limpios y en buena forma todo

el tiempo. Las camisas/blusas deben ser puestas por dentro de los

pantalones p falda, debe el pantelon ser acompañados por una correa.

Los zapatos blancos o negros de gimnasio se deben usar siempre. Los

muchachos no deben venir a la escuela sin a feitar; la barba o el bigote

no es permitido. Deben ser atados correctamente y sin ruedas. Si

algun estudiante este fuera de uniforme debe tener una nota de sus

padres explicando la razón.

 

El nombre del estudiante debe de estar impreso o cocido dentro el

uniforme. La ropa de gran tamaño y ajustada no se permite. Si un

estudiante elige usar una camiseta por debajo de su camisa/blusa de

uniforme, debe ser blanca y de manga corta.

 

Se espera que los estudiantes traigan cortes de pelo tradicionales y

conservativos. No se permite que los estudiantes se pinten el pelo, se

pongan contactos de colores, se pinten las uñas, etc. El uso de joyas

debe ser conservativo y modesto y de acuerdo al reglamento de

uniforme escolar. Las muchachas pueden usar solamente aretes

pequeños. Las vendas de sudor no pueden ser usadas.

 

El Uniforme del Niño:

·      camisa de manga larga o corta con cuello de color azul cielo

Estudiantes 6 a 8 grados necistan deben de vistir camisa azul clara y corbata azul marindo.

·      pantalón de salir color gris (no pantalones de mezcilla)

·      sueter color azul marino cerrado, manga larga o corta estilo

            “v” o sudadera de la escuela Santa Inés

El Uniforme de Niña:

·      blusa con cuello color azul cielo de manga corta o larga

·      niñas de kinder a 4° usan vestidos de pechera jomper azul

            con gris de cuadros

·      niñas de 5° ausan falda plegada color azul con gris de

            cuadros

·